井伊友野 发表于 2012-4-27 08:10 只看TA 1楼 |
---|
|
[八卦] 【给跪了】《爱情买卖》的歌词是从《诗经》翻译来的!!! 出处:人人网作者:康羽 链接:http://blog.renren.com/blog/329002880/808195098?from=friendEnd 申明:这个是网友的作品,并非历史上真正的诗经,但是此贴的诗经体还是足见原作者的功力和创意。 PS:这篇文章的作者真的很有创意,他还写了第二弹,就是《伤不起》的乐府版和《葫芦娃》的诗经版,也十分经典,也欢迎大家戳来看~~~ 第二弹:http://blog.renren.com/blog/329002880/808605520?from=friendEnd 一、《诗经·神曲风·月亮之上》: 予遥望兮,蟾宫之上; 有绮梦兮,烁烁飞扬。 昨已往兮,忧怀之曝尽; 与子见兮,在野之陌青。 牵绕兮我怀,河升波涨; 美人兮相伴,斯是阙堂。 【翻译】 我在仰望!月亮之上! 有一个梦想在自由地飞翔! 昨天以往!风干了忧伤! 我和你重逢在那苍茫的路上! 生命已被牵引,潮落潮涨; 有你的地方,就是天堂! 二、《诗经·神曲风·爱情买卖》: 质我之爱兮,迫我别离; 明汝之诡辞兮,泫而泪泣。 质我之爱兮,汝心责负; 假汝之多情兮,徵而不及。 汝别汝去,我自告离; 汝言汝情,实劳我心。 情难质剂,汝本多情; 弃子之手,以晌我心。 【翻译】 出卖我的爱,逼着我离开; 最后知道真相的我眼泪掉下来。 出卖我的爱,你背了良心债; 就算付出再多的爱也再买不回来。 当初是你要分开,分开就分开; 现在又要用真爱,把我哄回来。 爱情不是你想买,想买就能买; 让我挣开让我离开放手你的爱。 三、《诗经·神曲风·忐忑》: 今夕何夕兮,且唱且吟。 昆弟悌睦兮,今却持刃。 今辰何辰兮,且歌且行。 昆弟笃爱兮,今却甲兵。 【翻译】 啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶! 阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀! 啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶! 阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀! 四、《诗经·儿歌颂·大头儿子小头爸爸》: 子首甚巨兮,父首则微。 长幼良朋兮,和乐且湛。 子手甚小兮,父手则巨。 大小和合兮,泞陌劬搀。 天地契阔兮,与子偕行。 子刻高长兮,加慰父心。 【翻译】 大头儿子小头爸爸, 一对好朋友快乐父子俩。 儿子的头大手儿小, 爸爸的头小手儿很大。 大手牵小手,走路不怕滑。 走呀走呀走走走走, 转眼儿子就长大。 |
4 |
aa421801403 发表于 2012-4-27 09:26 只看TA 2楼 |
---|
嗯,还真是这么有意思呢,可能这是歌词作者写作的一个技巧呢! |
0 |
|
---|
lianfeier023 发表于 2012-4-30 12:20 只看TA 8楼 |
---|
我晕,最后大头儿子这个才是真霸气啊,这都能联想到一块去 |
0 |
|
---|